Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
翻訳してほしい - Bernando

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 14 件中 1 - 14 件目
1
243
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
トルコ語 Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin...
Ekim ayi sonuna kadar, ögrenci affi, mayinlarin temizlenmesi, otoyollarin özellestirilmesi, Yüksek Seçim Kurulu´nun talebi dogrultusunda seçim isleriyle ilgili kamu ihalle kanunu kapsaminda öngörülen yasal düzenlemelerin yapilmasina iliskin tasarilarin da gündemde ele alinmasi bekleniyor."
A small part of an article found at
http://www.haberyonet.com/s-haberoku-siyaset-6099-tbmm-yogun-gundem-ile-aciliyor.html

翻訳されたドキュメント
英語 the translation
436
原稿の言語
トルコ語 GENEL KURUL GÃœNDEMÄ°
Genel Kurul’un yanı sıra komisyonların gündemi de yoğun olacak. Meclis Plan ve Bütçe Komisyonu’nda Türkiye ile Suriye arasında kara sınırı boyunca yapılacak mayın temizleme faaliyetleriyle ilgili kanun tasarısı 11 Haziran Çarşamba günü görüşülecek.

Komisyonun gündeminde Kamu Mali Yönetimi ve Kontrol Kanunu ile Bazı Kanun ve KHK’lerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun tasarısı da bulunuyor. AB Uyum Komisyonu’nda ise Ceza İnfaz Kurumları Dış Güvenlik Hizmetleri Kanunu tasarısı 10 Haziran Salı günü görüşülecek.
This is a passage from a longer article. If you need to read the article to understand the context, please visit http://www.ozturkler.com/tbmm.html,04720

翻訳されたドキュメント
英語 Agenda of the plenary session
376
原稿の言語
トルコ語 Ä°hale, idari ÅŸartnamesine göre ihaleden 10 gün...
İhale, idari şartnamesine göre ihaleden 10 gün önce zeyil name ile yapılabilecek şartname değişikliğini zamanında yapmadı. İhalenin askeri güvenlik bölgesini ilgilendirmesi nedeniyle 2565 sayılı Askeri Yasak Bölge ve 4734 sayılı ihale kanunun 21 B maddesi uyarınca gerekli olan Genelkurmay izni ve firmanın yeterlilik belgesi şartı İdare tarafından iptal edildi. İdare bu değişiklikle kamu yararı adına rekabet ortamı yaratmak istediğini kaydetti.
This is the final part of an article about a cancelled bidding round for mine sweeping.

翻訳されたドキュメント
英語 The bid did not make the changes
フランス語 L'offre n'a pas apporté de modifications
244
原稿の言語
トルコ語 VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Here is another chunk of the article.

翻訳されたドキュメント
英語 GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
ルーマニア語 Articol
595
原稿の言語
トルコ語 Nusaybin Sınır Kapısı'ndaki mayınların...
Nusaybin Sınır Kapısı'ndaki mayınların temizlenmesi için açılan ihale iptal edildi.

Kamu İhale Kurumu, (KİK) Mardin İl Özel İdaresinin Mardin Nusaybin sınır kapısındaki mayın temizleme ihalesini durdurdu. KİK ihaleyi kime vereceğine ilişkin kararı yarın açıklayacak.

Türkiye - Suriye sınırının geliştirilmesi amacıyla Nusaybin'de başlatılan gümrük kapısı açma çalışmaları İl Özel İdaresinin şartnameye uymayan mayın temizleme ihalesi ile sekteye uğradı. İhaleye katılan firmalardan biri 2565 sayılı askeri yasak bölge kanunu ve 4734 sayılı KİK 21 B'ye göre açılan ihalenin şartnamesinin uygulanmasını isteyerek KİK'e başvurdu. Başvuruyu 14 Şubat 2008 tarihli oturumunda inceleyen KİK ihaleyi durdurdu.
Again, Nusaybin is a town, Mardin an area, and KIK is Public Procurement Authority (PPA).

翻訳されたドキュメント
英語 The Public Procurement Authority
167
原稿の言語
トルコ語 Ä°HALEYÄ° VERENLE KATILAN AKRABA ÇIKTI
Ortaklık, Tüsan firmasının kayırıldığını iddia ederken Tüsan firmasının ortaklarından Abdullah Hamidi'nin, Mardin İl Özel İdaresi Genel Sekreteri Sırrı Hamidi'nin amca çocuğu olduğu da ortaya çıktı.
Again, a short piece of a longer article. ("Mardin" is an area in Turkey.)

翻訳されたドキュメント
英語 "BID TENDERER AND PARTICIPANT TURN OUT TO BE RELATIVES"
186
原稿の言語
トルコ語 MAYIN TEMÄ°ZLEME
MAYIN TEMİZLEME İŞİNDEN PİS KOKU ÇIKTI İHALE İPTAL EDİLDİ

İHALE ORTASINDA ŞARTNAME DEĞİŞTİ

İPTAL EDİLEN ŞARTNAMEDE İHALE KANUNA AYKIRI DEĞİŞİKLİK

VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

İHALEYİ VERENLE KATILAN AKRABA ÇIKTI
This is headlines taken from an article. Since the article is rather long, I thought it could be a good idea to just translate the headlines first, in order to be able to chose what parts of the article to transle afterwards.

翻訳されたドキュメント
英語 SOMETHING ROTTEN WITH MINE CLEAN-UP JOB
1